- 《夜坐吟》原文、翻译及赏析 推荐度:
- 相关推荐
《夜坐吟》原文、翻译及赏析
无论是在学校还是在社会中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗泛指中国古代诗歌。其实很多朋友都不太清楚什么样的古诗才是好的古诗,下面是小编收集整理的《夜坐吟》原文、翻译及赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。
夜坐吟
朝代:唐代
作者:李贺
原文:
踏踏马蹄谁见过,眼看北斗直天河。西风罗幕生翠波,
铅华笑妾颦青蛾。为君起唱长相思,帘外严霜皆倒飞。
明星烂烂东方陲,红霞梢出东南涯,陆郎去矣乘班骓。
译文
冬天的夜晚寒冷而漫长,闲无聊赖,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解难耐的寂寞。窗外的水井台上已经结了厚厚的一层冰,月光透过窗户将清辉洒落我的闺房,更给冬夜增添了一丝的孤寒。凝望昏黄的烛光,泪止不住地流淌,泣声在低吟中已经不能掩盖,随着越来越暗淡的灯光,哭啼声越来越大。我不时地擦擦眼泪,倾听着情郎歌唱,歌声缠绵,情意浓浓,好像诉说我们彼此的爱意。两个人必须情意相投,才能忠贞不渝。如果有一丝的虚情假意,就是他唱上一万首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顾。
注释
①井泉:水井。《礼记·月令》:“天子命有司,祈祀四海、大川、名源、渊泽、井泉。”
②金缸(ɡānɡ):古代照明用的灯盏,或用铜制,称为金缸。
③梁尘:相传汉朝鲁人虞公擅长歌唱,发声清哀,盖振梁尘。
简析
《夜坐吟》,乐府歌辞名,始于鲍照,内容为听音乐歌曲时的感触。李白这首《夜坐吟》塑造的是一个具有刚强性格的女性。诗中的女子要求的是男女双方建立在彼此平等相待、情投意合基础上的爱情,否则,即使对方唱出千万支动人的歌曲她也不屑一听。
赏析:
李白此诗,袭“听歌逐音,因音托意”之旨,设为男女叙情之辞,而从女方着笔。鲍照《夜坐吟》以“冬夜”起兴,此诗亦然。“冬夜”、“沉吟”两个七字句,言“坐吟”之时与地。时:“冬夜”;地:“北堂”。“冬夜”自然寒冷,而“北堂”为甚。“冬夜”之长,原不须因寒而后觉知,诗人说“夜寒觉夜长”盖以寒之难受而更觉其长也。然而,诗中主人公不顾寒之甚,仍然坐“北堂”沉吟,而且久坐,究竟“沉吟”什么,诗里没有说,也不必说,读下去,自然会明白。“冰合”、“金缸”句,仍为两个七字句,但换了韵。诗,一般地说,换韵便换意。此处亦然。“水合井泉”,承“夜寒”而来;“月入闺”、“金缸青凝”(一作“青光凝明”),承“久坐”而来。随着时间的推移,诗中主人公更悲不自胜,已由“沉吟”而“悲啼”了。究竟为什么,诗仍然没有说,需要继续往下读。“金缸灭,啼转多。”韵换,句式亦换,七字句已换为三字句,节奏显得更迫促了。时间更往前移,“金缸”灭了;不用说,月也斜了。诗中主人公的情绪,不但“悲啼”,而且“啼转多”了。为什么,诗仍然没有说,还要继续往下读。“掩妾泪,听君歌。”韵和句式都未变,但诗中主人公的情绪却变了。她已是掩泪听歌了。歌里说些什么,诗没有说,但它所产生的效果却是惊人的。它一下就改变了诗中主人公那种悲不自胜的情绪,把她“转多”的“悲啼”一下就镇住了。这显示了非常强烈的艺术效果。但这歌为什么能产生这样一个效果,诗没有说,还要继续往下读。下面,又是两个三字句:“歌有声,妾有情。”韵变而句式未变。如果说,上面两个三字句,语似平缓而意却顿变,那么,这两个三字句,语与意都可说是顿变。诗就是这样逐步向其重心折进。这是诗人的富有特色的精心结构。从这六个字已可望到诗里感情浪潮的高峰,接近上面伏下的问题的答案。原来,诗中主人公的“沉吟”、“悲啼”以至于“啼转多”,乃是未能获得爱情的痛苦所致,而这歌声里却有一种与“妾情”相通的东西,它把诗中主人公从沉痛中唤醒。这就是情,情的力量。真是“何物人间情一点”简直可以贯金石而俱穿。接着,诗中写出这种情的特点:“情声合,两无违。”原来,这是把两颗心完全贴在一起的情,无怪乎它能产生这么大的力量。这也是韵变而句式未顿变。因为这六字与前六字,既紧紧相连,而又有其重要进展。问题的全部答案就揭示在这里。诗至此,似已无话可说了;但作者又翻出了一层新意。这里一个五字句、一个七字句,是从反面来一个假设,言如果歌里有一句不中(入,中、去声)意的话,那么,不管它怎么多,怎样美妙,就像陆机的诗所说:“再唱梁尘飞”或如刘向《别录》所说:“尽动梁尘”把屋梁所有的灰尘都惊起来,也就像鲍照的诗所说“万曲不关心”了,不听了。从君,任你。这就从反面强调了感情的可贵在于:真挚、纯洁,不容羼入半点尘埃;否则,就一文不值。
这首诗,韵凡四变,句式凡三变。不像鲍照之作,一韵到底,句式不过一变。盖以腾踏之势,步步设疑,层层折进,引人入胜。入后,既揭示其底蕴,又从反面来一笔,把要强调的情强到最高的程度。这是诗的价值。在以前的乐府里是没有过的,也不是鲍照的那首只写到“体君歌,逐君音。不贵声,贵意深”的同题之作所能比拟的。
【韵译】:
《夜坐吟》是一首乐府诗题始自鲍照《代夜坐吟》的诗:冬夜沉沉夜坐吟,含声未发已知音。霜入幕,风度林。朱灯灭,朱颜寻。体君歌,逐君言。不贵声,贵意深。李白这首《夜坐吟》则表现了诗人进步的爱情观,爱情理念。
“冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂”。少妇满心悲苦,独坐闺房,愁眉不展,心想情郎,寒夜久坐北堂,更显得冷清和孤独,心境何等凄凉。“冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼”。这两句诗透出一个“冷”字。井水泉水皆结冰水,灯光月光皆为冷光。金缸:青缸,在此指灯盏,青凝:凝明。月光照进闺房使少妇的心境上平添了几分凄凉。爱情应当是炽热,欢乐,甜蜜,温馨,但是主人公的心情却是冷漠的。青灯照孤影,心儿格外悲。妾身的命运,何谓悲上悲?“金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘飞”。灯盏灭意味着爱情的火焰即将熄灭,失去爱情的婚姻必然涕泪涟涟。“啼转多”,说明悲痛的心情骤增,必然唤起对失去爱的回忆。听君歌唱,心情惆怅,强忍泪水别从腮边滑过。有情投意合“情声合”和心心相印“两无违”已是自然而然。然而爱情的道路不全是铺满鲜花,一路阳光,而也是荆棘密布,充满曲折,泥泞,忧伤和悲哀。“一语不入意,从君万曲梁尘飞。”意思是:你的歌声有一句不合我的意,任凭你唱得如何动听,即使是绕梁三日美妙的歌声也是没用的。正所谓:道路是曲折的,爱情才是永恒的。
【《夜坐吟》原文、翻译及赏析】相关文章:
《夜坐吟》原文、翻译及赏析11-11
夜坐吟原文翻译及赏析12-18
夜坐吟_李白的诗原文赏析及翻译08-07
夜坐的原文翻译及赏析07-02
文天祥《夜坐》原文翻译赏析07-09
夜坐原文及赏析12-18
李贺《夜坐吟》古诗原文意思赏析10-22
李贺《夜坐吟》古诗原文08-14
石灰吟原文翻译及赏析10-29
《石灰吟》原文、翻译及赏析03-25