元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝

时间:2025-02-02 09:41:58 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝

  秋怀

  朝代:金朝|作者:元好问

  凉叶萧萧散雨声,虚堂淅淅掩霜清。

  黄华自与西风约,白发先从远客生。

  吟似候虫秋更苦,梦和寒鹊夜频惊。

  何时石岭关山路,一望家山眼暂明?

  译文

  一片片寒叶轻轻地飘洒,就像是传来沙沙的雨声;

  虚寂的厅堂秋风淅淅,遍地铺盖着露冷霜清。

  门外,黄菊依旧与西风相约而至;

  屋里,白发已先为远客伴愁而生。

  我好比知时应节的鸣虫,吟唱之声逢秋更苦;

  我又似是孤栖寒枝的乌鹊,怀乡之梦入夜屡惊。

  石岭关山的小路呵,何时才能够再次登临——

  望一眼家乡的山水呵,我的双眼顿时闪耀出喜悦的光芒?

  注释

  1﹑凉叶:在寒风中的树叶。萧萧:落叶声。散:散播﹑散发。雨声:指落叶声像雨声一样。

  2﹑淅淅:风声。掩霜清:即掩于霜清,意思是被清冷的秋霜遮盖着。掩,铺散,遮盖。

  3﹑黄华:指菊花。华,同“花”。

  4﹑远客:远离家乡的客子。

  5﹑候虫:随季节而生或发鸣声的昆虫,如秋天的蟋蟀等。黄庭坚《胡宗元诗集序》说:“候虫之声,则末世诗人之言似之。”

  6﹑眼暂明:指因喜悦而眼神顿时明亮起来。暂:顿时。

  全文赏析

  金宣宗兴定二年(1218),诗人从三乡镇移居登封,过上了比较安定的生活。然而,战争的形势却日趋险恶。当年九月,蒙军主帅木华华黎集结大军,包围了太原,并攻破了濠垣,诗人面对破碎的山河,怀旧沦陷的故乡,心中抑郁难平。在这首诗中,诗人以候虫和寒鹊自喻,抒发了流落他乡的凄凉苦闷和对于家乡的殷切怀念。

【元好问秋怀全文、注释、翻译和赏析_金朝】相关文章:

元好问水调歌头·赋三门津全文、注释、翻译和赏析_金朝04-22

元好问同儿辈赋未开海棠全文、注释、翻译和赏析_金朝01-20

杜牧秋夕全文、注释、翻译和赏析10-18

刘禹锡秋词全文、注释、翻译和赏析_唐代04-19

秋怀原文、翻译注释及赏析09-08

《师说》全文、注释、翻译和赏析12-04

《江南》全文、注释、翻译和赏析09-13

菊花全文、注释、翻译和赏析07-14

杜甫旅夜书怀全文、注释、翻译和赏析_唐代04-25